Skip to main content

Posts

Showing posts from June, 2023

Japanese Proverb of the Day #2

Proverb of the Day #2 泰山は土壌を譲らず (taizan wa dojou o yuzurazu) "Mount Tai refuses to yield its soil" Mount Tai became a great mountain because it accepted everything without being selective about the type of soil. Mount Tai, located in Shandong Province, China, was able to become a great mountain because it accepted even the smallest clump of soil without rejecting it. It is said that a great person has the ability to listen to various opinions and bring them together. A person with a broad mind is said to listen willingly to even the most uninteresting opinions and achieve success in significant endeavors. Usage:  泰山は土壌を譲らずと彼は大見得を切った。 " Mount Tai refuses to yield its soil," he declared boldly. - 泰山 (たいさん/Taizan): Noun referring to Mount Tai, a famous mountain in China. - は (wa): Topic particle marking 泰山 (Taizan) as the topic of the sentence. - 土壌 (どじょう/dojō): Noun meaning "soil" or "ground." - を (wo): Object particle marking 土壌 (dojō) as t...

Digimon Dreamers

Resumen del manga “Digimon Dreamers” por Yabuno Tenya desde el capítulo 1 hasta el 21:  Kodo Ritsu, un estudiante corriente un buen día es llevado misteriosamente hacia un mundo desconocido habitado por el Digimon que estaba criando en un juego en el mundo real, Pulsemon. La aldea Cypress, donde este Digimon y muchos otros viven, está afectada por una maldición que no permite que los Digimon evolucionen más allá del nivel Rookie. Pulsemon, a quien Ritsu estaba a punto de eliminar por este mismo hecho, el de que no podía evolucionar, está decidido a convertirse en el Digimon más poderoso cueste lo que cueste, para proteger a sus amigos o por ego puro, quién sabe. Finalmente Ritsu accede a ayudarle, ya que los Digimon que tienen un compañero humano tienen más posibilidades de crecimiento gracias al vínculo que se crea entre ellos, como ya fue comprobado en el pasado por otros Digimon que se unieron a humanos. Para lograrlo, primero deben averiguar como eliminar la maldición que acech...

FORMAS PARA EMPEZAR A APRENDER UN IDIOMA DE FORMA AUTODIDACTA Y DIVERTIDA

FORMAS PARA EMPEZAR A APRENDER UN IDIOMA DE FORMA AUTODIDACTA Y DIVERTIDA Aunque parezca difícil de creer, existen diversas formas de aprender un idioma de forma autodidacta y consistente mientras uno se divierte. Lo más importante para aprender un idioma es la motivación. Si no se tiene una necesidad real o imperiante de aprender un idioma, lo mejor es crearse una. Sin algo que te “obligue” o empuje a estudiar, especialmente para gente con poca concentración como yo, va a ser difícil mantener la atención de forma prolongada en el tiempo. A continuación enumero algunas de las formas para empezar tú mismo sin perder más tiempo: 1. Libros: Utilizar libros diseñados específicamente para aprender el idioma deseado, como libros de texto para aprender chino, inglés o japonés. Como esto puede ser un poco pesado si no se tiene algún profesor o alguien que te supervise para guiarte, también se pueden utilizar libros bilingües que contengan una página por ejemplo en inglés y otra en español para...

Estructuras Gramaticales Japonesas

 Estructuras Gramaticales con negación en Japonés ない、ず、ぬ、etc. En japonés, existen varias estructuras gramaticales que se utilizan para expresar negación o incluso para indicar una obligación mediante el uso de la doble negación (no puedo no hacer). A continuación, se presentan algunas de ellas y en el vídeo tutorial de abajo se explican a través de frases de manga.

DEUS EX

 DEUS EX Cronología de la saga Deus Ex: 1. Deus Ex (2000) (ambientado en 2052) 2. Deus Ex: Invisible War (2003) (ambientado en 2072) 3. La novela Deus Ex: Icarus Effect de James Swallow (22 de febrero de 2011) sirve como introducción para Human Revolution. 4. Cómics de Deus Ex (DC Comics, por Robbie Morrison) (9 de febrero a 20 de julio de 2011) 5. Deus Ex: Human Revolution (23 de agosto de 2011) (ambientado en 2027) (DLC The Missing Link incluido en la edición director's cut, que sirve como puente cuando Adam entra en el pod y parte hacia Singapur, e introduce a Janus del Juggernaut Collective). 6. Deus Ex: The Fall (2013) (juego para smartphones) (ambientado en 2027) con relación a la novela Icarus Effect. [Alex Vega, amiga de Adam Jensen en Mankind Divided, historia en la ciudad de Panamá]. 7. La novela Deus Ex: Black Light de James Swallow (2016) tiene lugar entre los eventos de Human Revolution y Mankind Divided, y explica el despertar del supuesto clon de Adam Jensen...

DIGIMON WORLD

 [Digimon] Outline of the Digital World's Structure In the present day, the New Digital World has been designed to store data and alleviate the burden on the host computer. It operates outside of Yggdrasil and employs the efficient "Chronicle Layer System," dividing the world into three layers. The Current World, known as the Versandi Terminal, is inhabited by a diverse array of Digimon and is comparatively peaceful compared to the future and the past. The Future World, known as the Skuld Terminal, is a futuristic city characterized by towering buildings. It is dominated by Cyborg-type and Machine-type Digimon. The "Royal Base" floats in the sky, while the covert "Secret Commando Royal Command" operates on the ground. The Primitive World, known as the Ulud Terminal, is a perilous realm where many powerful Digimon, including dinosaur-type and beast-type Digimon, reside. It consists of the "Rolan Continent," "Goldia Continent," and ...

四字熟語 Yojijukugo

四字熟語 ("Yojijukugo", Four character idiomatic compounds) The term "国士無双" (Kokushi Musou) is Japanese phrase that can be translated as "Unrivaled or Unmatched National Talent. It is a term used to describe someone who possesses exceptional skills, abilities, or talents in their field or profession. It implies that the person is unparalleled and stands out among others, representing the pinnacle of excellence in their respective domain. The term is often used to praise individuals who have achieved remarkable success or mastery in a particular area, emphasizing their exceptional and unmatched abilities. [Español] El término "国士無双" (Kokushi Musou) es una frase en japonés que se puede traducir como "Talento Nacional sin Igual". Se utiliza para describir a alguien que posee habilidades, capacidades o talentos excepcionales en su campo o profesión. Implica que la persona es inigualable destaca entre los demás, representando la cima de la excelencia...

Japanese proverbs

Japanese proverb of the day: 竹の先の鈴 (take no saki no suzu, "Bell at the tip of the bamboo") The bell attached to the tip of the bamboo rings easily even with a slight breeze. It is likened to a person who immediately chimes in and starts talking when something happens.  竹 (take): means "bamboo." の (no): a particle indicating possession or relationship. In this case, it connects "竹" (bamboo) to "先" (tip). 先 (saki): means "tip" or "end." の (no): a particle indicating possession or relationship. In this case, it connects "先" (tip) to "鈴" (bell). 鈴 (suzu): means "bell." So, "竹の先の鈴" (take no saki no suzu) can be translated as "a bell at the tip of the bamboo" or "a bell on the end of the bamboo." Usage: 彼女は竹の先の鈴だから、来たら知らぬふりをしよう。 (She is the bell at the tip of the bamboo, so let's pretend not to know when she comes) Photo source: ことわざ活用辞典 / 成美堂出版編集部編 Japanese proverbs,...